É mulecada a vida aqui é como aquele seu cisco no olho: Incomoda mais não chega a atrapalhar a sua visão das coisas. Ou seja aqui é irado mais enche o saco.
Mas como sou o Fezoca do crato, ou o Paulista no Ceará, decidi ir para o confronto direto com o inimigo. Exato, confronto direto.
Após 4 meses em posse dos inimigos devido ao tiro certeiro, Fezoca, usando sua habilidade de se camufar, conseguiu escapar e ja se encontra novamente na infantaria. Deus salve a bala de canhão, ou melhor, o canhão!
Infelizmente dei uma apelada, afinal de contas e ja dizia algum poeta "guerreiro" do passado, tudo é valido desde que não seja marcado o impedimento! Portanto, bola pra frente.
E para relembar os tempos auréos dos dialogos Perthianos segue abaixo a conversa entre um Turko chamado Mahir, minha chefe Australiana e o tal do F.E.
- Mahir, what a beatiful name. Is there some meaning behind it?
- Yes, for sure. Mahir, in Turkey, means Master.
- clap, clap, clap!...very cleaver...nice...My name ( Janice), Mahir, in old English means Boss.
- clap, clap, clap!...and your name Fernando...is there some meaning in Portuguese?
( mulecada.....foi o que deu pra pensar..hahaha)
- Claro, Fernando significa empregado!
Porra bicho, fica esses gringo inventando história dentro de uma sala cheia de vassouras e aspiradores! Vai mentir na casa do carai.
E isso mulecada; E lembrando sempre: O tico só não comeu porque o teco não pegou só um teco.
segunda-feira, 19 de novembro de 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
Certeza que Bruno significa sucesso, agora Nildo significa presepada na certa.
hahahahaha
Me mijei de rir com o empregado.
Abs
Fantástico....
tapadojoao.blogspot.com.br
Enviar um comentário